< Ordsprogene 26 >

1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Ordsprogene 26 >