< Ordsprogene 26 >
1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.