< Ordsprogene 26 >
1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라