< Ordsprogene 26 >
1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l'insensé.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
Faute de bois, le feu s'éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
Des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.