< Ordsprogene 26 >
1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.