< Ordsprogene 26 >
1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.