< Ordsprogene 26 >
1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.