< Ordsprogene 26 >
1 Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3 En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4 Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
5 Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7 Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
8 Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
9 Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
10 Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
11 Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12 Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17 Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
18 Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
19 saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
21 Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
23 Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
28 En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.