Preface
Bibles
+
DAK
CSG
X
<
h5329
>
X
<
^
>
<
>
<
Ordsprogene
26
>
1
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Ordsprogene
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!