< Ordsprogene 25 >

1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
[Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
[Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.

< Ordsprogene 25 >