< Ordsprogene 25 >

1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another:
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
[As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
[As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.

< Ordsprogene 25 >