< Ordsprogene 25 >
1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!