< Ordsprogene 25 >
1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.