< Ordsprogene 25 >

1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
It is the glory of Elohim to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and YHWH shall reward thee.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

< Ordsprogene 25 >