< Ordsprogene 25 >
1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.