< Ordsprogene 25 >

1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.

< Ordsprogene 25 >