< Ordsprogene 25 >

1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Ordsprogene 25 >