< Ordsprogene 24 >
1 Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 Thi deres Hjerte grunder paa Ødelæggelse, og deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Ved Visdom bygges et Hus, og ved Forstand befæstes det;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 og ved Kundskab blive Kamrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 Thi efter Vejledning skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Naar du siger: „Se, vi kende det ikke‟, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som tager Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler et Menneske efter dets Gerning?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid, skal din Forhaabning ikke tilintetgøres.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter forbande; Folkefærd skulle vredes paa ham.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Kys paa Læber giver den, som svarer med rette Ord.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Beskik din Gerning derude, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus!
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge —,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.