< Ordsprogene 24 >
1 Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 Thi deres Hjerte grunder paa Ødelæggelse, og deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 Ved Visdom bygges et Hus, og ved Forstand befæstes det;
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 og ved Kundskab blive Kamrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft.
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 Thi efter Vejledning skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 Naar du siger: „Se, vi kende det ikke‟, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som tager Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler et Menneske efter dets Gerning?
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid, skal din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter forbande; Folkefærd skulle vredes paa ham.
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 Kys paa Læber giver den, som svarer med rette Ord.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Beskik din Gerning derude, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus!
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge —,
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.