< Ordsprogene 24 >

1 Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Thi deres Hjerte grunder paa Ødelæggelse, og deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Ved Visdom bygges et Hus, og ved Forstand befæstes det;
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 og ved Kundskab blive Kamrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Thi efter Vejledning skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Naar du siger: „Se, vi kende det ikke‟, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som tager Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler et Menneske efter dets Gerning?
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid, skal din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter forbande; Folkefærd skulle vredes paa ham.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Kys paa Læber giver den, som svarer med rette Ord.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Beskik din Gerning derude, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus!
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge —,
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

< Ordsprogene 24 >