< Ordsprogene 24 >
1 Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 Thi deres Hjerte grunder paa Ødelæggelse, og deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Ved Visdom bygges et Hus, og ved Forstand befæstes det;
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 og ved Kundskab blive Kamrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft.
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 Thi efter Vejledning skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 Naar du siger: „Se, vi kende det ikke‟, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som tager Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler et Menneske efter dets Gerning?
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid, skal din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter forbande; Folkefærd skulle vredes paa ham.
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 Kys paa Læber giver den, som svarer med rette Ord.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Beskik din Gerning derude, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus!
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge —,
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"