< Ordsprogene 24 >
1 Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem!
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Thi deres Hjerte grunder paa Ødelæggelse, og deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Ved Visdom bygges et Hus, og ved Forstand befæstes det;
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 og ved Kundskab blive Kamrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Thi efter Vejledning skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Daarskabs Anslag er Synd, og en Spotter er en Vederstyggelighed iblandt Folk.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Du viste Svaghed paa Nødens Dag; din Kraft var ringe.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage hen at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Naar du siger: „Se, vi kende det ikke‟, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som tager Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler et Menneske efter dets Gerning?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid, skal din Forhaabning ikke tilintetgøres.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Lur ikke, du ugudelige! paa den retfærdiges Bolig; ødelæg ikke hans Hjem!
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler;
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke misundelig paa de ugudelige!
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Thi den onde skal ingen Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Min Søn! frygt Herren og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer!
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge — hvo kender den?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter forbande; Folkefærd skulle vredes paa ham.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Men dem, som straffe ham, skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Kys paa Læber giver den, som svarer med rette Ord.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Beskik din Gerning derude, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus!
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber?
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard,
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge —,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。