< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.