< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.