< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.