< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< Ordsprogene 23 >