< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Ordsprogene 23 >