< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Ordsprogene 23 >