< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

< Ordsprogene 23 >