< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Ordsprogene 23 >