< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Ordsprogene 23 >