< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.