< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»