< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
« On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »

< Ordsprogene 23 >