< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »