< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.