< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”