< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”