< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.

< Ordsprogene 23 >