< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”

< Ordsprogene 23 >