< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”