< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”