< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”