< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”

< Ordsprogene 23 >