< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Ordsprogene 23 >