< Ordsprogene 23 >
1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»