< Ordsprogene 22 >

1 Et godt Navn er at foretrække for stor Rigdom; Gunst er bedre end Sølv og Guld.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Rig og fattig mødtes; Herren har skabt dem alle.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Løn for Sagtmodighed og Herrens Frygt er Rigdom og Ære og Liv.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Torne og Snarer ere paa den forvendtes Vej; den, som vil bevare sin Sjæl, holde sig langt fra dem.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Oplær den unge efter hans Vejs Beskaffenhed; endog naar han bliver gammel, skal han ikke vige derfra.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Den rige hersker over de fattige; og den, som tager til Laans, bliver Træl for den Mand, som udlaaner.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Hvo som saar Uret, skal høste Ulykke, og hans Grumheds Ris skal tages bort.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Den, som har et godt Øje, skal velsignes; thi han gav den ringe af sit Brød.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Uddriv Spotteren, saa gaar Trætten med, saa skal Kiv og Forsmædelse høre op.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Den, som elsker Hjertets Renhed, hvis Læber ere yndige, hans Ven er Kongen.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Herrens Øjne vaage over Kundskab, og han kuldkaster den troløses Ord.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Den lade siger: Der er en Løve derude, jeg kunde blive revet ihjel midt paa Gaderne.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Fremmede Kvinders Mund er en dyb Grav; den, Herren er vred paa, skal falde deri.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Daarlighed er knyttet til den unges Hjerte; Tugtens Ris skal drive den langt fra ham.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Hvo som fortrykker den ringe for at formere sit eget, og hvo som giver en rig, skal kun have Mangel.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Bøj dit Øre, og hør de vises Ord, og vend dit Hjerte til min Kundskab!
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Thi det er yndigt, dersom du bevarer dem i dit Indre; de skulle alle være rede paa dine Læber.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Paa det at din Tillid skal være til Herren, har jeg kundgjort det i Dag for dig, ja, for dig.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Har jeg ikke skrevet dig ypperlige Ting med Raad og Undervisning
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 for at kundgøre dig, hvad der er vist, Sandheds Ord, at du kan svare dem, som sendte dig, Ord, som ere Sandhed?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Røv ikke fra den ringe, fordi han er ringe, og knus ikke den elendige for Retten.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Thi Herren skal udføre deres Sag, og dem, som berøve dem, skal han berøve Livet.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Hold ikke Selskab med en vredagtig Mand, og kom ikke til en hidsig Mand,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 at du ej skal lære hans Stier og faa en Snare for din Sjæl.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Vær ikke iblandt dem, som give Haandslag, iblandt dem, som borge for Gæld.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Dersom du intet har at betale med, hvorfor skulde man tage din Seng bort under dig?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Flyt ikke det gamle Landemærke, som dine Fædre have sat.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Ser du en Mand, som er snar i sin Gerning, han skal stille sig frem for Konger, han skal ikke stille sig frem for uansete Mænd.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Ordsprogene 22 >