< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
[Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
[Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
[Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.