< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
[Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
[Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
[Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.

< Ordsprogene 2 >