< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.

< Ordsprogene 2 >